L’autora d’aquesta animació és Mercè Company. Mitjançant un story book ens presenten l'autora que destaca en contes infantils, però també ha escrit novel·les per adults, àlbums il·lustrats per als més menuts i obres teatrals infantils i audiovisuals. Té nombrosos premis i la seua obra més coneguda és La caputxeta vermella i les tres bessones. Les companyes han emprat un teatre de titelles per representar aquest conte.
Durant l’animació les companyes han interactuat amb el públic per crear intriga sobre allò que s’esdevenia al teatre de titelles. En general, el petit teatre que han desenvolupat ha seguit un ordre lògic i la música per ambientar i el decorat que han afegit segons l’escena, com la casa de la caputxeta i l’arbre han fet que es puguera seguir l'argument més fàcilment. Quant a la llengua emprada ha sigut correcta i en un nivell adequat perquè els xiquets per qui va adreçada puguen entrendre-la. Finalment, crec que un aspecte a millorar és el forat pel qual eixien els titelles, ja que en alguns moments no es veien els personatges.
L’autor de la següent animació és Carles Cano. Les nostres companyes ens expliquen que va començar a escriure a partir d’una aposta amb el seu amic i que les seues obres inclouen una gran varietat de jocs de paraules que fan que les seues obres siguen divertides i presenten un toc d’humor. Algunes de les seues obres són Per un botó, La màquina dels contes i T’he agafat caputxeta. Aquesta última és la que han representat els nostres companys a través d’un teatre que ens mostra les característiques que abans comentava.
L’animació ha resultat coherent, ja que han representat dos actes de l’obra T’he agafat caputxeta i ens ha provocat interés per continuar la lectura d’aquest conte. A banda d’això, han emprat un fons i diverses disfresses perquè s’entenga millor la representació. Quant al nivell de llengua és correcte, encara que sí que hi ha hagut alguns castellanismes. En definitiva, crec que un aspecte a millorar és la presentació de l’autor, ja que es podrien explicar més dades d’ell.
No hay comentarios:
Publicar un comentario